본문으로 바로가기
메인이미지
top버튼

자유게시판

Home > 커뮤니티 > 자유게시판
VIEW

made for China(중국을 위하여) 對 made with China(중국과 함께)… 朴대통령·리커창 총리, 경제협력 철학 놓고 은근히 舌戰

작성자
박두규
작성일
2013.07.05
조회수
4,447
첨부파일
-

made for China(중국을 위하여) 對 made with China(중국과 함께)… 朴대통령·리커창 총리, 경제협력 철학 놓고 은근히 舌戰

조선일보 | 기사입력 2013-07-05 03:04
[중국 방문 뒷얘기]

朴, made for China

'생산 전진 기지로 활용보다 中 내수시장에 기여해 中 소비자 마음 얻겠다"

리커창, made with China

'옛날 日이 中 위한다 했지만 지금 中에 남은 것 거의 없어… 독일처럼 동반관계 돼야'


박근혜 대통령이 지난달 28일 중국 방문 중 권력 서열 2위인 리커창(李克强) 국무원 총리와 한국과 중국 간 경제 협력 철학을 놓고 은근히 설전(舌戰)을 벌인 사실이 뒤늦게 알려졌다.

4일 정부 관계자에 따르면, 박 대통령은 리 총리를 만난 자리에서 '이제 한국은 '메이드 인 차이나(made in China)'가 아니라 '메이드 포 차이나(made for China)'를 하겠다"는 말을 꺼냈다. 지금까지 중국이 한국 기업의 세계 진출을 위한 생산 전진 기지 역할을 했다면 앞으로는 중국의 내수 시장에 기여하겠다는 의미였다.

그러자 리 총리는 '과거 일본이 중국 발전을 위해서(for) 투자하겠다고 나섰지만 결국 현재 중국에 남아 있는 게 거의 없다'며 '하지만 독일은 중국과 합작 등을 통해 '메이드 위드 차이나(made with China)'를 추구해서 중국과 동반하는 관계가 됐다'고 '메이드 위드 차이나'론(論)을 들고 나왔다.

박 대통령은 리 총리의 엇박자에 당황하지 않고 ''메이드 포 차이나'는 중국 국민, 중국 소비자의 마음을 얻겠다는 뜻이다. 비즈니스도 결국 사람이 하는 것 아닌가'라며 상호 신뢰를 통해서 중국과 함께 가야 한다는 것을 강조했다.

그러자 리 총리도 ''메이드 위드 차이나'가 반드시 중국과 합작을 하는 것만을 뜻하는 것은 아니다. 삼성 같은 경우엔 100% 자기자본으로 중국에 투자했다. '메이드 위드 차이나'라는 것은 중국과 함께 발전하자는 것이다"라고 화답했다.

이후 박 대통령과 리 총리는 자연스럽게 한·중 FTA(자유무역협정) 등 한국과 중국의 경제 협력을 위해 무엇을 할 것이냐는 주제로 넘어갔다고 한다.

[방현철 기자]
 

朴대통령, 리커창 총리에 'Made for China'강조...왜?

머니투데이신문에 게재되었으며 6면의 2단기사입니다.6면2단| 기사입력 2013-07-05 06:00 기사원문
[머니투데이 김익태 기자][[청와대 레터]]

 
박근혜 대통령이 지난달 28일 중국을 국빈방문중 리커창 국무원 총리와 만찬을 하기전 인사를 나누고 있다./ 사진 = 청와대
'예전에는 '메이드 인 차이나(made in china)'라는 표현을 썼는데, 지금은 '메이드 포 차이나(made for china)'를 많이 쓴다.'

중국을 국빈 방문했던 박근혜 대통령이 지난달 28일 리커창(李克强) 중국 국무원 총리와의 만찬 자리에서 이런 말을 꺼냈다고 한다. 리 총리는 중국 권력서열 2인자로 사실상 중국 경제를 책임지고 있다.

그런 만큼 이날 만남에서는 한반도 정세도 논의됐지만, 전날 양국 정상 간 채택된 한중 미래비전 공동성명 부속서의 이행계획과 관련한 구체적 협의가 이뤄졌고, 특히 경제 협력과 관련한 양국 간 현안이 집중 논의됐다.

관련 논의가 면담에 이어 만찬까지 이어졌고, 이 자리에서 박 대통령은 양국 간 교역액 증가 등 경제협력을 강화하기 위해선 종전의 가공무역 및 수출 위주의 'Made in China'에서 벗어나 중국 소비자를 겨냥한 'Made for China'로 전환해야 한다는 점을 설명하려 한 것이다. 박 대통령은 방중 기간 내내 우리 기업들이 중국 내수시장에 적극 진출해야 한다는 점을 강조했다.

이에 리 총리는 '영어가 좋은 게 단어 하나만 바꿔도 의미가 달라진다. 하지만 내 생각은 다르다"며 말을 이어나갔다. 그는 '일본 기업들이 처음 중국 시장에 진출할 때 '중국의 현대화'를 외치며 투자를 시작했다. 그런데 경제란 것이 서로 자기의 이득을 취하는 게임인데, 상당히 위선적인 것 아니냐"는 요지의 말을 했다는 전언이다.

그러면서 ''made for china'가 아니라 중국과 함께 한다는 의미에서 'made with china'가 더 맞다'고 말했다는 것. 리 총리는 유머와 위트를 섞은 거침없는 언행을 구사해 국제무대에서 '미스터 리 스타일'로 불린다. 당시 면담과 만찬에 배석했던 정부 관계자들에 따르면 리 총리는 경제문제와 관련, 뚜렷한 소신을 갖고 자기 논리를 일관되게 주장했다.

하지만 박 대통령도 '내가 말한 'for'는 그런 의미가 아니다"라며 물러서지 않았다. 그러면서 '디자인이란 다른 사람을 사랑하는 것이란 정의가 있는데, 사업도 어떻게 하면 다른 사람을 더 편하게 해줄 것 인가하는 관심과 사랑에서 출발해야 한다'며 '교역도 결국 사람을 위한 것 아니냐. 교역에 성공하려면 결국 중국 소비자의 마음을 사야 하는데, 소비자를 위해 교역을 하자는 것"이라고 응수했다.

박 대통령은 앞서 열린 수행 경제인과의 조찬에서도 이와 일맥상통한 '조금 더 장기적인 안목을 가지고 중국인의 마음 얻기 위해 노력해달라"는 당부를 했고, 한·중 비즈니스 포럼 연설에서는 '선주붕우 후주생의(先做朋友後做生意)', 즉 '사업을 하려면 먼저 친구가 돼라'는 중국 속담을 인용, 중국 참석자들로부터 큰 박수를 받았다.

이후 몇 차례 대화가 오갔고, 리 총리는 '박 대통령의 말이 맞다'며 ''with'라고 한 것은 조인트벤처만 얘기한 것 아니라 여러 가지 힘을 합치자는 것"이라고 말했다고 한다. 그러면서 삼성을 예로 들며 '우리가 언제 조인트벤처를 요구했나. 삼성은 100% 자기투자 아니냐"고 말해 두 사람은 웃음으로 '신경전'을 갈무리했다.

이번 방중에서 박 대통령은 외교·안보 분야는 물론 경제 쪽에서 적잖은 성과를 거뒀다는 평가를 받고 있다. 이면에는 예정 시간을 넘기면서까지 상대에게 설명하고, 설득에 나선 집요함이 있었던 셈이다.

 
  • 목록